Ogólne warunki dostarczania prac normalizacyjnych
Dowiedz się więcej:
PRACE NORMALIZACYJNE
Określenie „prace normalizacyjne” obejmuje:
- tłumaczenie i weryfikację tłumaczenia Polskiej Normy (PN) lub Polskiego Dokumentu Normalizacyjnego (PDN);
- opracowanie projektu PN własnej lub PDN własnego;
- opracowanie projektu PN wprowadzającej Normę Międzynarodową z modyfikacjami.
Prace normalizacyjne są realizowane zgodnie z:
Umowy zawarte |
|
Umowy zawarte |
|
Umowy zawarte |
|
OGÓLNE WARUNKI DOSTARCZANIA TŁUMACZENIA I WERYFIKACJI TŁUMACZENIA PN/PDN – umowy zawarte przed 12 listopada 2024 r.
Wykonawca prac normalizacyjnych tłumaczy i weryfikuje tłumaczenie PN/PDN w ramach zawartej z PKN umowy o TN.
Do opracowania zweryfikowanego tłumaczenia PN/PDN należy korzystać z dostarczonych przez PKN plików Word, plików graficznych, wzorów, tablic i ewentualnie dodatkowych plików.
Zweryfikowane tłumaczenie jest dostarczane do PKN jako plik, który spełnia następujące wymagania:
- Program Microsoft Word (wersja 2016 lub nowsza).
- Tekst podstawowy – czcionka Cambria 11, tytuły tablic i rysunków – Cambria pogrubiona 11, treść tablic i objaśnienia do rysunków – Cambria 10.
- W pliku wstępnego tłumaczenia otrzymanym od PKN należy wszelkie zmiany wprowadzać w kolumnie Target segment.
- Pliki graficzne w formacie PNG powinny być zamieszczone w oddzielnym katalogu otrzymanym wraz z plikiem wstępnego tłumaczenia.
- Opisy zawarte w plikach graficznych powinny być przetłumaczone w oddzielnym pliku Word otrzymanym od PKN. W stosunku do tego pliku obowiązują wszystkie wymagania podane w punkcie 7).
- Wzory wstawione jako obiekty MathType powinny być edytowalne.
- Wymagane jest zachowanie nazw katalogów i plików zgodnie z Instrukcją R2-I1.
- W pliku wstępnego tłumaczenia otrzymanym od PKN nie należy:
- usuwać treści oznaczających znaczniki (kolor różowy w ostrych nawiasach);
- w żaden sposób modyfikować tabeli (np. zmieniać szerokości kolumn, nazw kolumn, dodawać segmentów);
- dodawać twardych enterów i podziałów wiersza innych niż spacja;
- wprowadzać jakichkolwiek zmian w kolumnach: Segment ID, Segment status, Source segment;
- wprowadzać jakichkolwiek zmian w wierszach oznaczonych kolorem szarym (uwagi dla tych wierszy należy wprowadzać w formie komentarzy).
OGÓLNE WARUNKI DOSTARCZANIA TŁUMACZENIA I WERYFIKACJI TŁUMACZENIA PN/PDN – umowy zawarte od 12 listopada 2024 r.
Wykonawca prac normalizacyjnych tłumaczy i weryfikuje tłumaczenie PN/PDN w ramach zawartej z PKN umowy o TN.
Do opracowania zweryfikowanego tłumaczenia PN/PDN należy korzystać z dostarczonych przez PKN plików Word, plików graficznych, wzorów, tablic i ewentualnie dodatkowych plików.
Zweryfikowane tłumaczenie jest dostarczane do PKN jako plik, który spełnia następujące wymagania:
- Program Microsoft Word (wersja 2016 lub nowsza).
- Tekst podstawowy - czcionka Cambria 11, tytuły tablic i rysunków - Cambria pogrubiona 11, treść tablic i objaśnienia do rysunków - Cambria 10.
- Pliki graficzne w formacie PNG powinny być zamieszczone w oddzielnym katalogu otrzymanym wraz z plikiem wstępnego tłumaczenia, a do pliku Microsoft Word z treścią zweryfikowanego tłumaczenia pliki graficzne powinny być wstawione za pomocą opcji „Wstaw i połącz”.
- Opisy zawarte w plikach graficznych powinny być przetłumaczone w oddzielnym pliku Word otrzymanym od PKN. W stosunku do tego pliku obowiązują wszystkie wymagania podane w punkcie 6.
- Wzory powinny być edytowalne, wstawiane jako obiekty utworzone w programie Math Type.
- Nazwy katalogów i plików powinny być zgodne z Instrukcją R2-I1.
- W pliku wstępnego tłumaczenia otrzymanym od PKN nie należy:
- usuwać lub zmieniać stylów akapitowych i znakowych,
- zmieniać ustawień sekcji, numeracji stron, marginesów i akapitów.
OGÓLNE WARUNKI DOSTARCZANIA PROJEKTU – PN WŁASNA LUB PN WPROWADZAJĄCA NORMĘ MIĘDZYNARODOWĄ Z MODYFIKACJAMI – umowy zawarte po 10 stycznia 2023 r.
Zamawiający prace normalizacyjne dostarcza:
- projekt PN własnej / PDN własnego
lub
- projekt PN wprowadzającej normę międzynarodową z modyfikacjami / PDN stanowiącego wprowadzenie DN z modyfikacjami
w ramach zawartej z PKN umowy o Prace na zamówienie (PZ).
PKN przeprowadza – za wynagrodzeniem – formalną procedurę uzgodnienia, zatwierdzenia i publikacji dostarczonego projektu.
Do opracowania projektu należy korzystać z szablonów dostępnych na stronie internetowej PKN (otwórz link do szablonów) oraz stosować automatyczny spis treści.
Projekt jest dostarczany do PKN jako plik, który spełnia następujące wymagania:
- Program Microsoft Word (wersja 2016 lub nowsza).
- Tekst normy z pojedynczą interlinią (1,0 odstępu standardowego).
- Tekst podstawowy – czcionka Cambria 11, tytuły tablic i rysunków – Cambria pogrubiona 11, treść tablic i objaśnienia do rysunków – Cambria 10.
- Automatyczny spis treści.
- Marginesy – zgodnie z szablonem PKN.
- Rysunki w formacie PNG powinny być zamieszczone w oddzielnym katalogu. Do pliku Microsoft Word z treścią projektu rysunki powinny być wstawione za pomocą opcji „Wstaw i połącz”.
- Wzory powinny być edytowalne, wstawiane jako obiekty utworzone w programie Math Type.
- Wymagane jest zachowanie nazw katalogów i plików zgodnie z Instrukcją R2-I1.
KARTY SAMOKONTROLI PODMIOTU OPRACOWUJĄCEGO
Ułatwieniem poprawnego wykonania prac normalizacyjnych jest stosowanie karty samokontroli, właściwej ze względu na rodzaj opracowywanego dokumentu:
- Karta samokontroli dla podmiotu opracowującego projekt Polskiej Normy własnej/polskiego dokumentu normalizacyjnego własnego
- Karta samokontroli dla Wykonawcy Polskiej Normy/polskiego dokumentu normalizacyjnego opracowanej(-ego) metodą tłumaczenia dla projektów_rozpoczętych_od_2024-11-12
- Karta samokontroli dla Wykonawcy Polskiej Normy/polskiego dokumentu normalizacyjnego opracowanej(-ego) metodą tłumaczenia dla projektów_rozpoczętych_przed_2024-11-12